LOVE Imitated from Florian
LOVE
Imitated from Florian [1]
Notes
[1] EDITOR'S NOTE: "Love Imitated from Florian" does not appear in Psyche, with Other Poems or Mary (or Collected Poems and Journals) and is not dated in Verses. It presents a verse translation of the first two paragraphs of the second chapter of Jean-Pierre Claris de Florian's 1788 Estelle (“The heartaches of love are cruel, but the calm of an insensitive heart is greater”):
Ils sont cruels les chagrins d'amour; mais le calme d'un coeur insensible l'est davantage. Les plaisirs mêmes que donnent la grandeur, les richesses, la vanité, ne valent pas les peines des amants. L'homme au faite des honneurs, entouré de trésors, environné d'esclaves, tourne ses regards avec complaisance sur ses prèmieres années: il était pauvre alors, mais il aimait; ce seul souvenir est plus doux pour lui que toutes les jouissances de la fortune. Amour, toi seul remplis notre âme, toi seul es la source de tous les biens, tant que la vertu s'accorde avec toi. Ah! qu'elle soit toujours ton guide, et que tu sois son consolateur! Ne vous quittez jamais, enfants du ciel; marchez ensemble en vous tenant la main. Si vous rencontrez dans votre route les chagrins ou les malheurs, soutenez-vous mutuellement.
Ils passeront, ces malheurs, et la félicité dont vous jouirez en aura cent fois plus de charmes; le souvenir des peines passées rendra plus louchants vos plaisirs. C'est ainsi qu'après un orage on trouve plus vert le gazon, plus riante la campagne couverte de perles liquides, plus belles les fleurs des champs relevant leurs têtes penchées; et l'on écoute avec plus de délices l'alouette ou le rossignol, qui chantent en secouant leurs ailes.