Abstract
Wrathful Translation: The Sophocles of Hölderlin
McCall’s essay reflects on Hölderlin’s theory of translation as it relates both to translation and to a poetics. He renames this mode of translation “wrathful,” drawing on Hölderlin’s use of the word Zorn to describe (and translate) Oedipus’s wrathful quest for what is “more than consciousness can bear or grasp.” McCall argues that wrath signals the process of “disowning the signifier,” a process that takes placed (and is allegorized) in Hölderlin’s translations of Sophocles and is linked to the “disarticulation of the symbolic core of tragedy.”