185

  • He loved enterprise, hardship, and even danger

    There is no explanation for why Mary Shelley remakes Henry Clerval in so robust an
    athletic mode, replacing the dreamy, poetical (and Shelleyan) figure of the first
    edition. Perhaps it is Victor who renders the substitution, mindful of Walton's commitment
    to "enterprise," a word that, starting with the first sentence of the novel (1831:I:L1:1),
    he uses six times in his initial letters to his sister (see also 1831:I:L1:5, 1831:I:L2:1,
    1831:I:L2:3 twice, and 1831:I:L4:20). (A context in Milton's Paradise Lost is noted
    in the latter.) Admittedly, it requires some stretching of the imagination and the
    text to force a Satanic context upon Henry Clerval: it may well be that by 1831 the
    original contextual referents for Mary Shelley have diminished or have been replaced
    by new emphases, in this case that of masculine heroism—the ardour so repetitiously
    invoked by her male protagonists.

  • 184

  • enterprise

    As in Walton's first letter (I:L1:5 and note) this may seem an innocent enough term,
    but accentuated through repetition here as the last word of Walton's paragraph and
    set within the context of the other substantives in this sentence, the echo of Satan's
    first speech in Paradise Lost is unmistakeable.

  • 183

  • this great enterprise

    The seemingly admirable discipline by which Walton defers fulfillment and prepares
    himself for the challenge of his expedition may take on less favorable connotations
    once the reader has witnessed the introversion and compulsive self-denial into which
    Victor Frankenstein throws himself as he pursues his own ambitious project. Furthermore,
    the phrase itself, though seemingly innocent of allusive force, in the context provided
    by the diction of the ensuing paragraph takes on a mythological resonance. In the
    first book of Paradise Lost Satan, upon discovering himself on the floor of hell,
    discerns next to him Beelzebub, his associate in what he terms the "glorious enterprise"
    of the revolt against God:

                             he whom mutual league,
    United thoughts and counsels, equal hope
    And hazard in the glorious enterprise
    Joined with me once, now misery hath joined
    In equal ruin.
    -- I.87-91

    This is the first of the many such deliberate and, in the aggregate, complexly interwoven
    echoes of Paradise Lost in Frankenstein.

  • 182

  • servant in Geneva . . . France and England

    Quietly insinuated into the text, England's class system is here firmly condemned.
    On the other hand, we will shortly see how much credit is actually accorded a servant
    in Switzerland as well, for Justine will be victimized by its prejudices as Elizabeth
    stands by helpless to assuage the inherent biases of class.

    Mary Shelley's independent comments on the character of servants in republican Switzerland
    are contained in a letter of 1 June 1816 that she appended to her History of a Six
    Weeks' Tour.

  • 181

  • the working of some powerful engine

    Inevitably, language like this calls to mind the, by now, obligatory laboratory equipment
    so characteristic of cinematic versions of the novel. That is all the more reason,
    then, for us to recognize that Mary Shelley is deliberately evoking not mere instrumentation
    but rather what we would now call a dynamo to infuse the creature with what she called
    at the close of the previous paragraph "vital warmth." Since the first successful
    electric generators were demonstrated only in the 1860s, Mary Shelley's vagueness
    ("some") reflects her sense that such an engine is a necessary technological development
    of current scientific knowledge but has not yet been invented.

  • 180

  • engaged, heart and soul

    The vernacular idiom, when taken with its full weight, suggests a compulsion equivalent
    to that of being possessed: it will be repeated in I:3:10.

  • 179

  • a palpable enemy

    Victor's diction here reflects experiences to which we as readers have yet to become
    privy, experiences that have forced upon him a psychological condition that conceives
    of the world in terms of adversarial struggle. This is an example of the shrewd linguistic
    forecasting that we find everywhere in the early chapters of Mary Shelley's revised
    1831 text. In this case we are alerted to how much those experiences have warped Victor's
    notion of reality into a series of antagonistic states. The "palpable enemy," which
    is here figured in spiritual terms, will become objectified in the Creature that he
    unleashes upon the world and who becomes dangerous precisely because he is treated
    as an enemy.

  • 178

  • my person had become emaciated with confinement

    Mary Shelley underscores the perfect irony of Victor's growing increasingly death-like
    as he attempts to impart life to a new being. Similarly, in his attempt to liberate
    that being from death into the freedom of life, he voluntarily commits himself to
    a prison of his own making.

  • 177

  • Elizabeth Lavenza

    No critic has ever traced a protoype of the Lavenza surname, which is, in any event,
    a highly uncommon one. More immediately problematic to the reader, however, is the
    figurative imagery elaborated in this paragraph, which in its comparisons to an insect,
    a bird, and a pet animal, implicitly dehumanizes Elizabeth. It is possible, though
    the textual support is equivocal, that Mary Shelley intends this diction to be less
    laudatory of Elizabeth than self-referential, in terms of his facile sexism, of Victor's
    character.

  • 176

  • Elizabeth Lavenza

    In the 1831 edition Elizabeth Lavenza's consanguinity with Victor Frankenstein has
    been removed: she is no longer his cousin. She is also no longer compared by simile
    to an insect, a bird, and a pet animal. Yet, Mary Shelley does retain the curiously
    dehumanizing figuration of the first edition by having Victor now compare her to a
    chamois.